Rick Norris’ “Revised Cambridge KJV’s” (part 2)

The self-published book “Revised Cambridge KJV’s” by Rick Norris is rather telling by its appearance: a ragged Bible on the cover communicates exactly what Norris really thinks of our “grand old Bible”. The addition of a clip art butterfly invokes the idea that Norris does not see a standard, but something transient, morphing and whimsical.

However, the tradition of printing the King James Bible by Cambridge is quite the opposite. Norris needlessly omits much praiseworthy information of the Cambridge tradition of King James Bible printing.

Instead of promoting accurate history, mentions a scattershot of facts and some varying information in order to carry home his true point, which is not one of conveying history or of education, but of undermining the trust of King James Bible supporters in the authenticity and work done by Cambridge. Norris has one aim: to ensure his reader will question as he does the reliability of the King James Bible’s printed and editorial history.

Norris fires many pellets of information — you could call them little factoids — but little bits and pieces by themselves don’t communicate what the authors he was quoting meant, and Norris weaves together a whole patchwork of quotes with the hope of building some Frankenstein of a narrative where Norris must hunt down others who will say what he wishes to say. (No original ideas, just quote mining for someone who said something that Norris wants to say, or else, someone saying something that Norris thinks he can make out to be very wrong.)

In order to understand what this is all about, one simply should start with Norris’ conclusion at the end, which is that the Concord and the Pure Cambridge Edition are allegedly inconsistent and therefore do not match claims made about them.

Strangely, Norris barely can overtly identify anything about either the Concord or Pure Cambridge Editions, so he bewrays his real motives: his actual attack is aimed squarely on people who use the King James Bible, on people who rely upon it. He attacks these (and all normal) editions of the King James Bible because he does not want people to rely at all on it, and he wants to attack those people who teach to rely upon the King James Bible. It’s a strange hatred that motivates him, but Norris is playing the role of a Nutcracker Suite soldier from a soviet-era cartoon.

Norris knows that I think the use of “ye” and “you” in their respective places throughout the King James Bible (Pure Cambridge Edition) is right. Norris of course doesn’t agree. He runs to modernists like David Norton, he runs to “the Hebrew”, in fact, he will run to anything which will say otherwise. If some King James Bible supporter, who might say correct things 99.9% of the time questions something on this subject once, Norris will no doubt have collected that quote and put it into his repertoire.

Consider this. Norris quotes Bryan Ross, “According to Brother Verschuur, only the circa 1900 Cambridge Text is totally free from errors of any kind and constitutes the perfect Word of God.” Well, already Norris is eagerly perpetuating falsehoods, because if I really believed and said that statement, I would be saying that the Scripture was not perfect in Heaven, that the Scripture was not perfect as written by Paul, that the Scripture was not perfect as read by Timothy, that the Scripture was not perfect as believed by the Greek Church, that the Scripture was not perfect as translated by the Reformers and that the Scripture was not perfect in 1611 or in 1769! That is how ridiculous and wrong such a statement would be. Bryan Ross was either taken out of context or is mistaken, but Norris doubly the child of error for perpetuating such clear and blatant untruths.

What Bryan Ross should have said was, “Brother Verschuur has recognised that the Cambridge edition from the early 20th century is free from editorial errors and represents exactly the perfect Word of God.” There’s a huge difference between my belief in editorial correctness and a claim that one thing only is the very Scripture to the exclusion of all things. But Norris is not being kind to me, and is thrilled at Bryan Ross’ “suspicions”.

But then, Norris makes all kinds of mistakes, including when talking about the spelling of “rasor” and failing to identify D. A. Waite’s “Defined KJV” as a (badly typeset) Concord Edition.

Even more laughable are the litany of gaffes Norris makes in his willing blindness: “Like it had done before, Cambridge at some point left or abandoned its own new standard edition that it produced and printed in 1873.” In fact, the 1873 Scrivener Edition was not a standard, nor was it printed in normal editions issuing by the cart load year by year in the late 19th century.

Norris continues in his Bacchic stupor, “In the early 1900’s Cambridge developed, edited, and printed some new editions [its Concord edition, its Pitt Minion edition, its Cameo edition].” In fact, Cambridge was printing its normal Victorian editions continuously from the 1850s to the 20th century, besides Scrivener’s edition being made. But Norris here is even more wrong, the Concord Edition appeared in about 1956, the Pitt Minion (bold figure refs) appeared in about 1951 and the Cameo appeared in 1925. What’s bizarre is that Norris will not admit that the very same editing appears in the Cameo and the Pitt Minion (despite some minor variations, which I discussed already years ago in this work: http://bibleprotector.com/norris.pdf and the “house tops/housetops” variation I discussed in https://www.bibleprotector.com/blog/?p=1080 all of which easily pre-date Norris’ work).

Norris stumbles further, “These new revised Cambridge editions departed both from the standard 1873 Cambridge edition and from the other typical Cambridge editions printed in the late 1800’s that were based on the Oxford standard. Compared to a Cambridge edition printed in 1887, the new editions departed from Cambridge’s late 1800’s version of the Oxford standard in as many as 50 places. Since the source of the change at 1 Samuel 2:13 from “priest’s custom” to “priests’ custom” is the 1873 Cambridge, it would also be the more likely source for the other changes to Cambridge’s 1800’s previous version of the Oxford standard.” The fact is that Norris weirdly admits that there were indeed other normal KJVs, not Scrivener’s, in the late 1800s, and he claims these were following the 1769, and that changes made to these late 1800s editions (in the 20th century) were the result of the influence of Scrivener’s work. Absurdly, instead of identifying the actual editing that took place, Norris jumps straight to the Cameo, Pitt Minion and Concord, and mentions the year 1931 in regards to such changes having been made (as was stated by Norton). Norris clearly misses the fact that the editing of the Pure Cambridge Edition happened in the early 20th century and was evident in various editions printed by Cambridge years and decades before 1925, 1951 or 1956!

Norris sides with Norton hating on the very exactness of “an hole” (Ex. 28:32) and “a hole” (2 Kings 12:9), “an hammer” (Judges 4:21) and “a hammer” (Jer. 23:29) and “my hand” (Ezek. 20:15) and “mine hand” (Ezek. 20:22). Norris cannot abide that there are reasons why it should be one way in one place, and another in another. He cannot see it for he must apply his simplistic rigidity and sweep away exactness by making things in his mind uniform. But the grammar of the “hand” examples is very clearly a difference between a subject-object relationship which is observably different in the two verses from Ezekiel. The “hammer” examples seem to be the difference between what seems like a passive voice and the active. As for the “hole” verses, besides what has been mentioned, one might take further considerations as well of other factors, like meter, euphonics and rules of grammar which we not so aware of.

Norris also reads Norton hyperliterally, conflating the Pure Cambridge Edition of 1931 which Norton’s correspondent called “the current text” and the Concord Edition of the 1950s which is a specific edition only printed in some selective offerings. In Norris’ mind, the “current text” and the Concord are made to be the same thing, even thought they very noticeably are not. How can Norris find fiddling variations in hyphens and apostrophes and yet be so blind on the blatantly obvious common form of 20th century printing being by far the Pure Cambridge Edition?

Norris makes a passing comment about “unpaged documents” on my website as though urls or (especially) pdf page numbers don’t exist.

Norris ties himself in writhing knots trying to philosophically explain about my using twelve passages to identify the Pure Cambridge Edition. Thankfully his readers won’t understand what he is saying, because whatever he is saying is not reflective of reality.

I have consistently shown that there is a consistent Edition, printed many times, in many sizes, made by Cambridge in the early 20th century. Not only did Cambridge print it, but so has Collins, and other printers and publishers.

In order to identify an edition, you have to have some way of knowing it. Well, I am not going to give www.bibleprotector.com/editions as the list, because it is way too long. Instead, there are twelve passages to look up, and that’s sufficient. Remember, we are talking about an Edition, and that means that we do not expect that the Holy Ghost made the Cambridge printers do immaculate work so that there’s never a blemish of the press or something.

Norris is very wrong to make out as if I am arbitrarily dictating and pronouncing something when the Pure Cambridge Edition was being printed for many decades before I was born.

It is also strange that Norris seems to be unable to admit that there is a “Pure Cambridge Edition”, instead, speaking of the Cameo, Turquoise and Pitt Minion having an agreeing editorial text … it seems that Norris is very reluctant to admit the facts about this agreement, because it seems to curdle his blood to have to use the word “pure” in a positive sense.

Norris wrongly implies that people are being ruled by fear when they exclusively use the King James Bible. Norris has missed out on the proper and sound fear that believers should have, which would not lead them to attack Bible words like Norris does.

“Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.” (Isaiah 66:5).

Norris’ primary research on peculiarities of different editions is useful, his secondary research on the history of editions is average, but it is his inflexible interpretation, turgid writing style and contemptuous disdain of the exclusive use of the King James Bible which are especially poor. One and an half stars.

Rick Norris’ “Revised Cambridge KJV’s” (part 1)

Rick Norris was a well known online commenter in bulletin boards and Facebook groups on the subject of editions of the KJB.

Norris comes across as a neurodivergent who gathers many quotes from others and presents variations in King James Bible editions to pedantic degrees.

While his interpretations are faulty, and methods are in the direction of a modernistic view, his data collection skill is quite good. As the Scripture teaches, what Norris thinks for ill, God uses for good.

And Norris thinks quite ill of the King James Bible.

His May 2025 book “Revised Cambridge KJV’s” is a setpiece example of his neurodivergent-like approach.

His primary aim is to argue that those who uphold the King James Bible don’t align to “verified facts” and that the King James Bible is inconsistent (with his own sense of propriety). Apparently facts are only verifiable by Norris and he selectively chooses sources that present his modernist-leaning views, like David Norton, Webster’s Dictionary, David Daniell and Mark Ward.

It is also telling that he deliberately quotes King James Bible supporters who say something he likes against others, thus, he favourably quotes Laurence Vance and Bryan Ross, while he goes out of his way to quite unnecessarily quote mine for a few favourable statements I have made about Pentecostalism. (Norris is clearly trying to make propaganda.)

Norris begins by laying out his doctrine of inspiration. In the main this is not extraordinary, but Norris keeps trying to imply that those who support the King James Bible believe in inspiration of version, translation or maybe even edition. Weirdly, Norris goes out of his way to try to deny that the Old Testament Scripture Timothy or Paul had access to was inspired, as if inspiration was only in the original autographs and not in the words themselves that were faithfully copied.

Norris then discusses the King James Bible supporting view that changing the Bible is a bad thing. Norris seems willingly ignorant that talking about changes between versions or translations is very different to talking about changes between editions. Yet he conflates these areas, takes what people have said about version changes and then tries to apply that to edition changes. The fact is that a change in correcting a typo, spelling or an editorial regularisation is very different from changing the underlying text and translation.

Norris then goes through some of the Cambridge editions, but his information is inexact, because had he been more thorough, he might have identified more editions from Cambridge along the years, e.g. talked about the work of Anthony Scattergood. While Scattergood’s work was known (mentioned by Scrivener), it is good that some work into looking into this edition has been done by Bryan Ross’ circle in February 2025, but evidently poor old Norris missed those exciting discussions.

One of Norris’ favourite subjects, and I agree with the facts about this, is that we are not using the Oxford Edition of 1769 today. Norris wants to make out as King James Bible supporters are ignorant for saying they do, but the problem is this ignorance is on Wikipedia, in AI and in modernists’ materials, like James R. White’s, who ignorantly has a chart comparing the “1769 Oxford” with the “1769 Cambridge”. And this is where we see just how horribly biased Norris is: he wants to make out as if supporting the KJB is akin to foolishness, but he completely ignores the foolishness of a leader of his own side.

Years ago, Norris had this kind of obsessive fight with D. A. Waite. It’s about D. A. Waite’s clumsy but well-meaning scholarship as opposed by Norris’ slightly more pedantic but stained belligerence. The big issue was that Waite used to talk about the “1769 Cambridge” and Norris would smugly show that Waite’s own Defined KJV was no John Archdeacon printing from 1769. Norris really went on about it, and that same indignation manifests in this latest book, written many months after Waite’s death. The weird thing is that Norris cannot (refuses to) identify that Waite was using the Concord edition.

In fact, for a work that is supposed to be about KJB editions printed by Cambridge, Norris seems strangely obscure about ordinary Cambridge editions between 1817 and 2005. It’s not like my books and information like in “Vintage Bibles” were unavailable to him. I put that online for free at the start of 2025, and my previous book, “A Century of the Pure Cambridge Edition” was also freely available for months before that. (Norris charges people for his books, which happily keeps his boring and misleading information out of many people’s hands!)

Unsurprisingly, Norris does make much of one particular edition: a perverted one, which is Scrivener’s 1873 Paragraph Bible. There’s something attractive to Norris in Scrivener, and in David Norton’s work in 2005 and 2011, which of course is their wild changes to the King James Bible. That spirit of modernism loves anything radical, it loves to question and to doubt and to put down and to disparage.

Once Norris discusses the 20th century, he happily quotes Vance and Norton and then moves to editions being printed by Cambridge after the year 2000. He dedicates one page and a half to describing the Pure Cambridge Edition without even mentioning the Pure Cambridge Edition. There is something wrong here, clearly, because Norris’ approach is clearly not to educate nor to be fair. He tries to imply that changes happened essentially by Cambridge taking some of Scrivener’s editing choices, and then he’s off talking about post-2000 editions.

I wrote two books which are freely available to download which contains over 100 pages worth of information that Norris basically pans, and yet Vance’s book, which was published after both of mine, is favourably quoted by Norris. (Norris of course is trying to be a propagandist here in his selection of material.) The problem for Norris is he presents a really hazy view of Cambridge editing from Scrivener’s time to Norton’s time because he wilfully ignores the facts because of the person (i.e. me) rather than the information itself. But I will let him be ignorant, it undermines his position all the more that I will quite happily be looking at differences between 1769 and the PCE while he almost can’t bear to regard anything I say.

When Norris then comes to mentioning the Pure Cambridge Edition by name, he does so in such a way as to present it in the worst possible light he can, which is laughable. He obsesses over a few minor quotes I made about Pentecostalism while ignoring the wealth of other information.

It is evident that the real purpose of Norris’ book is to attack the Pure Cambridge Edition, and he spends his time trying to argue that to have a corrected edition is a fallacy, which is a very bizarre line of reasoning, since the whole purpose of an editing is to have a corrected edition. Logically, Norris must reject Scrivener and Norton if he is to reject corrected or standard editions (and in truth those editions are not very correct nor standards).

Norris vaguely discusses the Concord Edition, knowing next to nothing about it, and even ascribing quite a wrong date to it.

Norris then turns to all the reasons he thinks there couldn’t possibly be a corrected or standard edition. He talks about spelling, italics and so on. But what is the measure for his judgment, and what is the rule for his consistency? Nothing other than his own mind, and the words of modernists, who claim that nothing can ever be perfect. (Norris loves to say that perfection cannot arise from imperfection which is a belief consistent with Deism.)

It is telling that in Norris’ neurodivergent-like thinking he cannot abide reference to the “holy spirit”, for example, because he must have capital letters … and if any edition differs, as some do in wayward ways, this is all the more something he cannot abide. It is like he goes into a kind of overload someone on the spectrum experiences, and because editions differ, and he cannot have irregularity, and because he thinks that “holy spirit” must mean “Holy Spirit” he has already spiralled far off into error.

Superficial judgment and personal opinion are Norris’ light. He fails to recognise that the King James Bible could have words in lower case and that those instances are right and really mean something.

It’s actually the height of hubris to take one’s own standards and claim that something must be wrong in the King James Bible as based on nothing but opinion. (Are all those learned Cambridge editors wrong and Norris right?)

Absurdly, Norris tries to claim (with suitable quotes from Bryan Ross who is equally insensible on this specific topic) that “always” and “alway”, or “ensample” and “example”, etc., have no difference at all. I’ve written a book and taken information from the Oxford English Dictionary showing the various distinctions between these words.

Norris quotes Ross talking about two passages, 2 Peter 2:6 and Jude verse 7. They try to argue that these two passages must be identical (or substantively the same) so that there is no difference between the words used. But this is wrong.

An ENSAMPLE is an internalisation of a sample, whereas an EXAMPLE is something observable externally. These are clearly two different words with two different meanings.

So, when we read 2 Peter 2:6 we find that the sinners are to take Sodom as an ENSAMPLE, because it is a warning to them in their own selves (conscience) even in their sin. Whereas Jude verse 7 shows that Sodom is an EXAMPLE, because it is a warning to all, it is an open shew (show), so to speak.

There’s a real blindness that someone like Bryan Ross (on this issue) and modernist Rick Norris cannot recognise that different words have different meanings.

Norris shows he is not interested in being factual in that he accuses me of speaking “ex cathedra” about the Pure Cambridge Edition (which he editorialises to cast doubt on by referring to it as the “Pure” Cambridge Edition).

But Norris cannot question that this Edition was printed for about 100 years before my website appeared. He cannot question its content, except by his own unjust weights and measures.

As one source stated, “Mr Norris exhibits a hyper-fixation on minutiae, often missing the broader implications of the editorial history he examines. His tunnel-vision approach leads him to overemphasize trivial discrepancies while ignoring more meaningful editorial patterns. And while his ability to catalogue detail is notable, his analysis often lacks context, resulting in a kind of pedantic literalism that undermines his broader claims.”

Any of the handful of people who wade through Norris’ work ought to get a real education by reading www.bibleprotector.com/VB.pdf

Theistic Conceptual Realism and words

by Matthew Verschuur

WORDS

“But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.” (Matthew 5:37).

“But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.” (Matthew 4:4).

Words are containers. Each word carries with it something. Words are the building blocks or cells of language. And words are made up of a very specific component set of letters. This means that each word has its own properties. Even if there are such things as homographs, like “bear” (animal) and “bear” (carry), the words are different though they appear and sound the same.

Words are put together, which is language, and language conveys meaning. This means that so much as a synonym or changing word order can impact meaning. Language is conceptually exact, and this is exactly how law works.

GOD’S KNOWLEDGE

“For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.” (Jeremiah 29:11).

“Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth.” (Jeremiah 1:9).

God is the source for knowledge. In eternity, God possesses eternal, perfect and distinct concepts (ideas). These concepts are foundational to creation, language, Scripture and revelation.

God made man with the capacity to receive His communications. He also was able to use man via inspiration to have His words (which are full of spirit) written down. These are words and a message without error, communicating the divine truth of God for mankind.

GOD’S KNOWLEDGE OF SCRIPTURE IN ETERNITY

“LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.” (Psalm 119:89).

“Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.” (Psalm 147:5).

In eternity God knows the Scripture. He knows what is to happen within the confines and bounds of time and space in Creation and Earth.

THE PERFECT BIBLE IN HEAVEN

“Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.” (Hebrews 10:7).

“It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:” (Hebrews 9:23, 24).

Like the fact that the book was in Moses’ tabernacle, and that the Scripture was in the temple, so likewise in Heaven there is the perfect Bible.

This Heavenly archetype is a perfect and finite copy of Scripture. It is the perfect form of Scripture. As such, it is written with words.

GOD’S WORK IN HEAVEN AND IN EARTH

“For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.” (1 John 5:7).

“But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:” (Romans 16:26).

The three members of the Godhead bear record in Heaven of the written Scripture there, that is a legal and binding document, being the Old and New Testaments together.

The result of God giving His word in Earth, and its publication (see Psalm 68:11) is that it is designed to be made known to all. It is therefore on a path to get to all.

SOME POINTS ABOUT INSPIRATION

The doctrine of inspiration should be well established (see 2 Timothy 3:16, 17 and 1 Peter 1:20, 21). The inspired autographs were perfect, the message being correct and the message being perfect.

In the initial writing there were no mistakes, and the message was correct. The words were correct and the intention of the meaning was knowable, though of course, to start with men did not understand everything.

The words of full, infallible, inerrant etc. are rightly used.

Now to some really important concepts. If God knew the Scripture beforehand, and knows the end from the beginning (see Isaiah 46:10) then God knew what was going to happen, what would be written and what it was written beforehand. He knew words and language before Hebrew or Greek ever came to be the way they were.

Likewise God knows English beforehand and what the Scripture is in English He knows, for He prepared the language. God knew when, where and how it would be translated.

This means that God has conveyed Scripture through time. What it also means is that the inspiration process that occurred, in getting the Bible into Earth, the Scripture being copied and communicated retained the nature of being “inspired” because the “spirit” is “in” the words.

This means the inspired words conveying the divine message has come through all manner of Scripture copies, and that the Scripture today in English in our King James Bible is full of power. This is derivative inspiration and shows how the Bible in English right now is equal to the Scripture at any position on the timescale.

PUTTING IT TOGETHER

God’s omniscience includes complete knowledge of His Word before time began. His knowledge is not limited to general concepts, but to the exact words and total idea that would be revealed.

Creation itself was executed through divine language. Jesus Christ as the Word (a title) represents divine reason and expression — a spoken, intelligible, meaningful Word. Language is pre-temporal and intrinsic to God’s nature.

Words matter. Not just ideas, but exact words have spiritual life and doctrinal significance. God’s communication is precise, not abstract. This affirms that specific wording is theologically meaningful.

Heaven contains books. However there is a primary Book, the Bible. This Book is “settled” in Heaven. The codified, finite revelation (i.e. Bible) exists in Heaven, not merely in theory, but in actual content.

The inspiration of Scripture is a transmission of truth from God’s mind (eternity) to man (time). If God’s Word is “settled in heaven,” then Earthly Scripture — as truly inspired — reflects that exact divine pattern. The Holy Ghost ensures the faithful transmission of God’s concepts to Earth, concept-for-concept, word-for-word.

If God has promised to preserve His Word forever, and if that preservation is real and knowable, then it must exist in a real, perfect form today. The King James Bible — as a translation drawn from the Textus Receptus (NT) and Masoretic Text (OT) — represents the final, providentially preserved expression of the original autographs and the Heavenly archetype.

WHERE THIS LEADS

First, that providential preservation is not random but is moving towards a finite conclusion. There must be a final Bible as a standard made common for the last days. This is the outcome of the work and the ultimate exact reflection of the Heavenly archetype.

Second, the English language (and all language) is not merely the naturalistic and seemingly haphazard history of development, but rather is providentially and supernaturally guided towards the way that it was: the English language was prepared for the KJB.

Third, in God’s design, English would be a global tongue, so it follows that His perfect Word would exist there. It means that words and their meanings were prepared so that the KJB would have them and that the audience could know the meanings of words.

Fourth, meaning of words is not governed by some arbitrary and Enlightenment-based measure such as “usage” or “human declarations” but primarily by God Himself. Usage should be conforming that what which God knows, and words and their meanings are actually ultimately designed by God. Now, whatever natural and seemingly mundane observations that can be made about English, in its coming to be, spelling, and even pronunciation, etc. is therefore part of some greater divine program.

Further with that point, I don’t mean that Received Pronunciation at one time is fixed, because we know there is always movement with language, and yet, somehow the King James Bible speaks exactly and directly in a fixed state to today. So however English is moving, it is not moving from a position where even one place in the King James Bible becomes unintelligible. It would follow that the spirit of Infidelity itself in this current time is trying its best to move things away, by promoting other languages or by trying to alter English, but all to no avail. We are witnessing an ongoing miracle that one Bible, the King James Bible, is speaking to all men everywhere with one full consistent message.

Fifth, it means that not only has God providentially worked to ensure that by 1611 there was the correct text and a correct English translation, but that it became the final form, and for the world. But now what of printing errors, spelling variations, standardisation, exactness and consistency of grammatical forms and other regularisation? If the King James Bible was right and fixed, why yet was there more in an editorial level? But this was necessary so as to have the conclusion of the editing actual jot and tittle perfection, that there would be not so much as a comma out of place.

Sixth, the scripture being pure, but requiring all kinds things to occur, these happened successively, so that the Canon was fixed, and then the Textual work, and then the translation work, and then the editorial work and finally the copy-editing. In this, we then have “nth” degree perfection, jot and tittle exactness.

Seventh, like law, the perfect form of lettering is not an end in itself, but the precision of meaning that it communicates. Thus, we can rely upon the Pure Cambridge Edition, that “example” is not precisely the same as “ensample”, that “always” is not exactly “alway”, “farther” differs to “further”, “stablish” has a different conceptual specificity than “establish”, that “betray” is distinctly different to “bewray”, etc. etc.

KNOWING

KJB-perfectionism is not just tradition or pragmatism, it is theological necessity, because it is the match with the Heavenly archetype.

The purpose of this is so that men may know the message of God, that the law of God be known in every place and that Christians as a whole can come to right interpretation of the Scripture.

Proper Biblical interpretation requires a high view of language and the supernatural preservation of meaning. Because Scripture reflects eternal truth interpretation must align with God’s intended meaning. Words are not merely fluid or culture-bound but ultimately eternally fixed.

“A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.” (Proverbs 1:5, 6).

The promises are sure, and the truth does indeed make free!

“For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.” (Matthew 5:18).

Bryan Ross’ mistaken approach

by Matthew Verschuur

This is a review and refutation of two videos: https://www.youtube.com/watch?v=Y4QsEsEspKs and https://www.youtube.com/watch?v=81OXcdQl62M

THEISTIC REALISM

Theistic Realism (i.e. Theistic Conceptual Realism) argues that truth exists in eternity, in the mind of God, and that everything is conceptually perfect there. This means that thought existed, and of course, when God speaks in Genesis 1, He has language to use. The key component of language is words. Words represent concepts. And since this is God’s use of words, this would be God’s use of exact words to mean exact concepts.

Further, God communicates to man, as He begins to do in Genesis 1 before men exist, yet He speaks and afterwards reveals the record of it, so that we see it by the writing of Moses, which we have this day, and so we can read or hear what God said.

When God spoke, He communicated the exact concepts He was conceiving and used specific words to convey those concepts.

In fact, we can be sure that God knew in eternity all about the creation, fall and salvation of mankind and the “Bible” message He was going to communicate to man to inform them of this salvation.

We also know that in the beginning when God created the heaven and earth in Genesis 1:1, that in Heaven He has a place there which we shall call the Heavenly Sanctuary, and that this has a book. This book is the Book of books, the perfect form, the Holy Scripture.

When we read in 1 John 5:7 (an heavily attacked verse) that God, now manifesting in three Nicaean persons of the Trinity, bare record in Heaven, we can see that this is a legal document, and that they, the members of the Godhead, are bearing record of the Holy Bible, the Book of books, in the sanctuary in Heaven, known in Psalm 40 as the volume of the book.

It is only proper that God revealed the contents of this Book of books in Heaven to believers on Earth. And so, piecemeal by piecemeal, the holy words were written by inspiration, over many centuries by many good men, which revealed below on Earth what was in the perfect form above.

And so, the same God who inspired also preserved textually, which is to say there was actually scattering and gathering. And there was also a preservation of the concepts of Scripture. Not by identical markings on the page, because at some point the Hebrew and Greek were being translated. So there was never this false notion of “verbatim identicality” which Bryan Ross cannot even explain (identical to what?), but there was rather the turning of the same concepts in one language to the concepts in another.

Now there are promises in the Scripture that in time there should be the exact words of God in Earth. Let us consider for a moment the Reformation English translations. Take one like the Tyndale or the Geneva, it was the Scripture, but it wasn’t exact, there are issues in its readings, its translation, etc. but not so much as to not make it the Word of God.

So then, when was the Text settled? It was settled with the King James Bible. And likewise the translation into English.

Now we know that the KJB men were not inspired, but acting in line with providence.

THE PLAIN PERFECTION

The question then arises as to where are the perfect words of God, since the Bible makes continual reference to “words”. Believers have been able to say that they believe that the King James Bible words are right, that they represent that words of the Autographs. But where is this perfect Word? At one time many years ago as I was thinking about these things, I thought maybe it could be the unknown master copy that was sent to the press in 1611, that this was sort of like a perfect form. But it is pretty obvious that the master copy written in pen of the KJB, which might have been a bit messy, certainly did not have standardised spelling, etc. Like the actual Autographs of Scripture, the print master of 1611 is lost because the whole process is ultimately based on the fact that the Scripture in Earth is reflecting that there is a perfect master copy in Heaven.

The fact is, all we see are imperfect copies in the original languages and imperfect former translations. We see the Text and the translation there in the first printing of 1611. But we don’t have perfect printing back then.

When I say perfect, I am not playing games by using the OED to (re)define the meaning, I mean actually perfect, immaculate, spotless, pristine, pure and precisely exact in this context. (The OED is a descriptive dictionary not a prescriptive one.)

We see a trend of editing in the King James Bible over the years, and we see the standardisation of the language, we see the correcting of press errors, we see spelling and grammar being adjusted to a proper format.

All of this shows that it was morally right that Blayney did what was necessary and edited the KJB. When I first interacted with Bryan making this point, he literally mocked me and his friends laughed me to scorn. They did not seem to comprehend that it was morally correct for Blayney to edit as an important work in the line of history of editing the KJB.

I actually don’t know why Ross mocked me for that, but it showed that Ross did not see a line of improvement from 1611 to the 20th century in the editions of the KJB. In a way it seems to me like a kind of anti-authoritarian approach, that they could not have God working in history towards a standard, because Ross wants to allow for all these different editions which differ on various minor spellings and punctuation etc. to be acceptable without having to nail down that God would be working with a specific care for the editing.

In this, Ross does not seem to exemplify the same fear King James Bible supporters (going back to the Puritans) have spoken of when they have referred to trembling before the words and syllables of the Scripture.

“Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.” (Isaiah 66:5).

Ross argues that the KJB can be giving the message of God and that this message can be accepted even if it is altered within parameters. For example, he would view the Geneva as fine, because it is different without “substantively” altering the words. While he seems to think that the KJB words are the best words out of options, he is open to a certain matrix of variation.

This looseness in the moorings of the KJB’s Text and translation is one thing, but it means then that he is loath to say that there is an edition which is exactly right or a standard or presenting the Text and translation in a acceptable fixed way.

It’s like arguing for a kind of libertarianism, to say “free choice of editions”. This doesn’t sit well with me and indicates potentially a small rebellious streak.

Words have meaning. Therefore, like law, words are important. And who wants to undermine the rigidity of the law? The devil himself. Therefore anything undermining the certainty of fixed concepts with precise language is likely to drift in a direction away from God.

THE VERBATIM INDENTICALITY STRAWMAN

Ross is also intellectually unfair in how he labels anyone who doesn’t have a “looseness” of possibilities (within paramaters) approach like him as being someone who is essentially like a Robotic Photocopier Machine adherent. He presents his views as a kind of King James Bible libertarianism while he labels those who believe in the literal Law of God as existing in a rigid fixed form as being promoters of something called “Verbatim Identicality”. What he is trying to say is that those who aren’t like him for the King James Bible must be saying that the KJB is Robotic Photocopier Machine copy of the original Autographs… or something.

If Ross’ enemies are believers in “Verbatim Identicality”, then what are they claiming “Verbatim Identicality” with? Clearly no one credible and normal is claiming that actually.

For example, I claim Conceptual Identity between the KJB, the Originals and the Heavenly Book. But where is Ross’ conceptual standard Bible, since he does not believe in absolute and finite accuracy of punctuation, spelling and so on?

You see, you need, for legal reasons, accuracy of words and punctuation. I am not a maths person, but in the maths universe 20 + 30 + 50 = 100, but it seems like Ross is more into ~20 + ~30 + ~51 = ~100. He genuinely seems to think that there is no strict relationship between words, punctuation, word order etc. that must equal absolute conceptual accuracy. Therefore, God’s words are near enough when it comes to editorial work. He’s okay with the Text and translation of the KJB, but when it comes to actual conceptual accuracy through editing, suddenly he literally cannot tell the difference between “ensample” and “example”.

Dean Burgon said of the KJB translators, “Nay, even when they go on to explain that they have not thought it desirable to insist on invariably expressing ‘the same notion’ by employing ‘the same particular word;’ — (which they illustrate by instancing terms which, in their account, may with advantage be diversely rendered in different places;) — we are still disposed to avow ourselves of their mind.”

Ross will take that the wrong way, that this “freedom” to render means that any option is a live choice. But Burgon makes clear it is the opposite, that in fact there are reasons compelling specificity, that the same original word does not require the same English word is true, but the exact English word to be used is important.

Burgon wrote further of the translators, “Here also however, as already hinted, we are disposed to go along with them. Rhythm, subtle associations of thought, proprieties of diction which are rather to be felt than analysed, — any of such causes may reasonably determine a Translator to reject ‘purpose,’ ‘journey,’ ‘think,’ ‘pain,’ ‘joy,’ — in favour of ‘intent,’ ‘travel,’ ‘suppose,’ ‘ache,’ ‘gladness.’ But then it speedily becomes evident that, at the bottom of all this, there existed in the minds of the Revisionists of 1611 a profound (shall we not rather say a prophetic?) consciousness, that the fate of the English Language itself was bound up with the fate of their Translation. Hence their reluctance to incur the responsibility of tying themselves ‘to an uniformity of phrasing, or to an identity of words.’”

Conceptual accuracy requires the variation of English according to the nuance. And we can apply that on editorial level, it is not open season to say editing can remain in a state of flux, but the opposite, that editing must reflect the very nuance of the concepts, and they are communicated by the very niceties and fine details of English, and that in turn is a mirror to the Heavenly volume of the Book. Therefore, editing must come to a definite form.

THE FAITH WALK

Ross tells a story of how in 2011 he read Norton, and began to question David Raegan’s shallow views, and question KJBO talking points. At least Ross did not reject KJBO like so many others have done in the same circumstances.

I will quickly reiterate part of my own story. Back in the early 2000s I knew there were variations in editions, and I was reading everything I could, and communicated with many of the following: Burgon, Hills, Holland, Riplinger, Ruckman, Waite, Raegan and David Norton before he ever published. (Read more from the following sources: https://www.bibleprotector.com/GUIDE_TO_PCE.pdf , https://www.bibleprotector.com/norris.pdf , https://www.bibleprotector.com/blog/?p=1080 and https://www.bibleprotector.com/VB.pdf ).

I was critical of the “simplicity” in general of the KJBO side already between 2003 and 2007, and could refute all kinds of problems with what people were saying about editions and other KJB argumentation, which I did publicly from 2007. One important thing was that I did not allow the seeds of modernism (i.e. David Norton’s approach) take me away.

Here’s the important point: I did not allow “sight” to dictate how to interpret faith in the promises of the Scripture about the KJB. In fact, I have been very much about the Scriptural argument FOR the KJB rather than KJB being a fight (reaction) against modern versions/translations.

Whereas Bryan Ross began in 2011 from an empirical approach of seeing things that Norton showed and then reacted accordingly. (Sadly, walking slightly by sight rather than by pure faith.)

Thus, I had already strongly understood God’s work in the course of history toward having a perfect Earthly form of the Scripture, whereas Bryan Ross seemed to be trying to accommodate different editions like there was no final certainty and that there was no conceptual absolute perfection in relation to having a standard and correct edition of the KJB. (Norton’s exact position!)

In fact, Ross has in some ways tried to create a “fire storm” to not have a universe where God has not worked towards mankind having access to a copy of Scripture where there are words with punctuation and lettering that communicates exactly knowable meanings, but instead, that God’s message is sort of rolling around like a loose joint in the various editions of the KJB without God actually intending to have finality, perfection (in the blatantly obvious meaning of that word) and exactness of one precise set of words of an edition of the KJB.

Meaning, in fact, is in the mind of God, and this comes to a derivative concept, which is that God has communicated His Word with words with the intent that the world know the truth, and not only so, but be able to know properly, which is to say, that proper interpretation is accessible.

“5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:

“6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.

“23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.”

(Proverbs 1:5, 6, 23).

Of course, Christians can tap into this spirit of knowing, but to argue otherwise is to argue for not knowing, ignorance and is counter to blessing. This may be illustrated by Ross being unable to tell the difference between “example” and “ensample”.

My point in saying this is that if a person does not take the faith step towards understanding God’s work in history of having a standard edition, it is in this case because there a little bit of the modernist thinking which is blocking clarity. In fact, that lack of clarity is shown in Bryan Ross floundering around about “terms” versus “words”, which idea I have surpassed in addressing in the section Theistic Realism.

MISCELLANEOUS POINTS

Ross goes on to show how Ruckman did not believe that the Autographs and the KJB were letter for letter identical. Of course they are not, but Ruckman wanted to argue that somehow God was intervening to make the KJB better than the Autographs originals beyond how God actually made the KJB better than the original autographs. (While the world now speaks English more and more and we have a full 66 book Bible with a perfect Text, that’s not what can be said about the partial, varying and foreign original manuscripts, nor the elusive and varying TR editions.

Ross mentions the marginal material at Psalm 12, but does not seem to understand that what is in the margins is the rejected “chaff”. In the case of notes beginning with “Heb”, this means an literal rendering but which was considered an incorrect sense by the 1611 translators. Thus, in Psalm 12 the margin gives a different translation than what was in the main rendering. The marginal translation is technically possible but not is equal to what was placed as the main rendering. By which I mean that the margin (centre column) represents something which hypothetically could be valid because the reader was invited to check, but since it was reasonably rejected by the translators, and after of 400 years of public checking, it is confirmed as invalid. As God requires purity and perfection in Text and Translation, so He has not kept a question or allowed a state of (lingering) doubt as to what is correct. Thus, the centre column material should never be regarded as inspired scripture but as providentially rejected and otherwise informative material.

Ross also discusses the area of jots and tittles in Matthew 5:18. I have argued that the idea of the promises and prophecies being fulfilled in history is needful, but also it must have a meaning about the very lettering of the Scripture. There are those who try to tie the promise to the Hebrew language since they say jots and tittles are parts of Hebrew letters. But the words “jot” and “tittle” are English words, and therefore can then apply to English letters. Now Jesus is referring to the promises, and the promises are written, and the written Scripture is made up of words, and words have meaning. Since we have Scripture in English, and it is for the world, then it follows that Jesus can have been prophesying specifically about the King James Bible.

But Ross tries to downplay the promise about having accuracy of letters of Scripture, because he is trying to create a system of non-specificity, where he is not locked to an actual conceptually accurate standard in a written form when it comes to the editorial perfection within the printed and edited presentational history of the King James Bible.

Ross draws his interpretation here from those commentators influenced by modernism, which does not highlight the importance of the accuracy of the letters of Scripture as being requisite parts of words which in turn present exact concepts. (There are plenty of promises where the very exactness of the passage hinges on a letter, as in Galatians 3:20, “Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.”)

If Ross believes that the KJB is God’s words in English, then why cannot he extend that God has outworked for a standard edition? The irony is that Ross cannot point to a standard edition (for example when discussing italics) yet has to use some standard edition to compare between today and 1611. He surely knows that it makes sense to have a “point of reference”, but as such, he is reluctant to allow for the precision of an edition. Essentially, he can accept the version of 1611, the translation of 1611 but will not go further and allow for an edition. In doing so he begins to loose the bands that point to the correctness of the KJB, and he begins to accommodate the possibility for something to change within the KJB. This is certainly a danger in his small movement.

In fact, there is a kind of a hint that they do not believe in actual a perfect, exact, final translation, as much as they are content that the KJB merely is good and the best translation.

PSALM 12 AND THE PROCESS OF PURIFICATION

Psalm 12 is a prophetic psalm. Ross specifically argues that Psalm 12:6 is not about any process in history, where it states, “The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.”

Ross rightly understands that God’s words are pure, and were pure when David wrote Psalm 12, and at any time in history, so the pure Word of God must have been preserved from King David’s time to 1611. This is true, but he does not go into full detail how.

In fact, people in general point to many varying and incomplete copies so they wonder how could the Word of God be pure from the inspiration of the Autographs until 1611? The answer is very simple: that as long as the Scripture exists and is copied, regardless of minor flaws, and as long as the Scripture existed also in translations, then preservation was the reason why the Scripture existed, and since the Scripture itself is pure (God’s words themselves are pure) then the pure Scripture has endured through history.

Let me explain it using Theological Realism as a presupposition: God has the pure Scripture in His mind in eternity. The Trinity have it in Heaven in Creation (and today). And it is written on Earth by inspiration. The Scripture, wherever it is, and where it is incorrupt in its existence, though in torn, badly written and various copies, it is not the ink and skins which are the important thing, but the “inspiration” in the words themselves, passing down by copies through time.

So then, Scripture is pure. The words exist.

But how is Scripture purified? Well, since inspiration there was a scattering in readings, so there needed to be a gathering of readings, and the TR editions are part of this.

So it is not the purification of the Scripture itself, but rather a purification of how the Scripture is presented or its form, both that the Text went through stages, and we can especially find fulfilment to the prophecy of Revelation 10 in the fact that there were seven major English translations of the Reformation period.

We can count seven times, and that leads us to the King Jame Bible. But it is very important to show the difference between purification of Text and translation and the fact that the Scripture is always ever pure.

This same logic applies to the King James Bible. The King James Bible we can say is pure. But what about typographical errors? What about the unstandardised spelling and grammatical forms of 1611? What about the need for regularisation (including work on italics)?

So then, there is purity and there is a need for purification.

Purification in editing means that in time the KJB came out in better editions, it means that there were important editions with corrections and work to ensure standardisation. So then the end of that process would be a pure edition that doesn’t have typographical errors, has standardised spelling and grammar and proper regularisation.

Sadly Bryan Ross is not at all clear about this. He knows about the work that happened, but he doesn’t seem to perceive the process of improvement is working towards a goal of purity even of the printing and presentation.

In an ironic exchange, he told his interviewer that the mechanism for correcting press errors and editing the King James Bible is through the interaction of the Body of Christ with the KJB. This is a very revealing exposure of Bryan Ross’ mindset, because he must therefore have to accept the editing of the King James Bible, yet, at the same time, he seems to refuse an editorial standard.

CONCLUSION

While Ross was right to not just take a blind view with some sort of redneck KJBO position, at the same time he has not articulated a good enough response. Instead of finding that God has outworked in history towards a pure edition, he has jumped the wrong way in his engaging with “sight”.

“But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear” (1 Peter 3:15).

The King James Bible is very clear in its words and meanings, in line with Theistic Realism, (e.g. stablish vs. establish.)

I argue for the precise accuracy and necessity of every word, letter and punctuation mark in the Pure Cambridge Edition of the King James Bible, asserting that even seemingly archaic or minor differences carry distinct theological and linguistic weight.

I believe that the language of the King James Bible should be considered as “Biblical English”, distinct yet completely communicable to ordinary English. I believe that the best truths, best Bible and best theology is in English, so according the Scripture prophecies, English should be taught all over the world.

Every jot and tittle in the English of the KJB is necessary for exact meaning. Words that appear interchangeable — such as alway vs. always, flieth vs. fleeth, ensample vs. example— are distinct, with differing nuances and theological implications. Changes such as spelling alterations, punctuation shifts or word replacements alter meaning and undermine doctrinal clarity. Modern revised works and American variant spellings are threats to the unity and doctrinal exactness of Scripture.

The Pure Cambridge Edition of the KJB presents exactly the perfect, divinely preserved English scripture. My monograph Glistering Truths is a meticulous defence of the King James Bible’s linguistic precision, arguing that every specific word, spelling and punctuation in the Pure Cambridge Edition carries divine intentionality and matters for biblical doctrine. Any change, even seemingly minor, is seen as a potential compromise in conveying the truth as God intended.

So I can point to actual words today, just as the Scripture promised, actual letters, jots and tittles, which are correct. Sadly, Bryan Ross cannot identify a word perfect editorial text, he can only identify a Bible version and translation which is conceptually correct, but no edition of that version and translation that is exactly correct in its communication of concepts to the very jot and tittle.

Supporting the PCE against misrepresentations

Bryan Ross and Dan Haifley discussed me (Matthew Verschuur / bibleprotector) in passing in a video.

Their argument for the transmission of the Text from inspiration to the King James Bible (KJB), which includes the Latin as a witness, is correct.

The “Verbal Equivalence” view, which says that God’s law does not seem to have a particular form in Heaven nor on Earth, is a weakened view, because it does not allow for the conceptual accuracy of God’s words, it allows for some conceptual variation, e.g. not detecting the difference between “ensample” and “example”.

The idea of there being standard editing and accurate printing should be common sense. But it is a misrepresentation to say that unless a Bible is standardly edited and perfectly printed it is “wrong”. The Word of God was in Hebrew and Greek, and that’s not even English. The Geneva Version was the Word of God and is a different Text and translation. Early editions of the KJB were badly printed and they are the Word of God. The Oxford Edition has some editorial differences and it is the Word of God.

So it is wrong to say that one person in Australia is saying that only one Edition of one Bible is the Word of God. Ross and Haifley are clearly misrepresenting me.

The whole idea of there being a standard edition of the KJB is so that we have an agreed standard (e.g. for comparing the 1611 to today), have a correct representation of the KJB (conceptually accurate as far as spellings goes) and having a standard for correct typography (the complete elimination of typos).

It has been well established and accepted that Cambridge editing and printing is the best, and also, as people make minute examination, they can see that the Pure Cambridge Edition (PCE) is representing the KJB properly, fully and as a standard. In other words, the PCE was already qualified as a standard before my website appeared in 2007.

In response to false claims, I have never claimed a vision, a dream or any such thing as to why the PCE is best or right. I have consistently stated and shown that I came to understand about it by study and by looking at providences.

It is not some arbitrary standard set up by me, which is what the modernists might imply, nor did I pronounce by some fervent prophetical means, which is what others might wish to say.

It is notable that I have refuted the false claims over and again and yet there is still a propensity for certain people to repeat them. Therefore, it is very bad that someone should go so far as to say again that I had some vision or whatever (the first misrepresentation) that the PCE is the only word (the second misrepresentation). The Bible did not appear on Earth in 2007 nor did I even make the PCE, which dates back to about 1910 or so.

And lots of people have and can look into the PCE, and into the issue, and come to their own view, and the fact that they understand that it is a good thing is of God. It is very wrong to then say that people should not have a standard and exact printing of God’s words because of some misrepresentation about the person who promoted the idea.

But because the PCE itself is verifiable, that is the point. Otherwise people will have to reject the KJB because King James I was not a Baptist or something, which would be a propagandistic approach. And people will then have to say, the KJB is just an arbitrary work, and why should we follow it and not make a new Geneva translation that might be better? In this, I detect the error of the “Verbal Equivalence” spirit which actually can lead away from the KJB itself as a standard.

The way to determine a correct Edition is like the same way to determine a correct Bible translation etc. It is on the basis of examination of the editorial history of the KJB, internal factors of editorial variations, external factors of providences and a reasoned desire for a standard and elimination of typographical errors. Most importantly it is based on Scripture statements.

These are all reasons we would want to make sure we have a correct representation of the King James Bible as based on standards of copy-editing and typographical exactness. If the PCE is not the “best one” then what is? The “Verbal Equivalence” view seems to be against the many Scriptural passages which indicate that God has an exact standard and concepts like (for example) “Shibboleth”, “seeds many”, “ought” and “jot”, i.e. it is consistent with the nature and work of God, and with other actual Scripture promises and prophecies themselves, that we should indeed have precise lettering and proper and full knowledge of the exact concepts of His very words.

I submit that I am not making that up, but that it’s a Biblical doctrine and consistent with the nature of truth. So it is not “aberrant” to have a correct edition, just as Cambridge editors in the 17th century corrected printings, or 18th century editors edited towards standardisation. It is not “leading to a falsification” just as leading 19th century publishers spoke about striving for printing textual purity, or that I put on a website files that printers, publishers, software developers and websites could use as a typographically correct file.

Also, I admit, I’m a traditional Pentecostal and I promote the (Reformed) idea of the actual perfection of God’s law and message, but that shouldn’t be an issue if we are talking about Anglican Cambridge University Press printing an Edition in many of its KJV printings from 1910 up to 1999 that is being taken as the standard; and that this Edition was also printed by the Presbyterian Collins publishers in the same era, and frankly, both Cambridge and Collins were getting quite secular in that period.

But if good Christians, whether Baptist, Calvinist, Pentecostal, etc. are able to recognise and use one Edition as the best and standard one of the KJB, that alone is surely a positive.

By the way, I don’t believe in “Verbatim Identicality” as such as that position is nonsense. I believe we should have exactly on Earth what is in the Heavenly Book (Psalm 40, etc.) and exactly in English what was in the original language Autographs. Yes, the Autographs took time to appear. Yes, the King James Bible took time to appear. So it is that we have the standard Edition of it now, the Pure Cambridge Edition. I unashamedly hope and pray all true Christians are coming to it in agreement. God Bless Bryan and Dan for the many good things they say and do.

[Editorial note: This was first a youtube comment and then a facebook comment, but in that process I was able to correct some spelling and typos in what I typed. What is here is “better” for those reasons, and because this is my “official” blog, obviously this would be the “standard” form of what I wrote.]

ADDITIONALLY, I sent a message as follows:

Dan thanks for letting me correct you if are wrong about me, and sadly, you are quite wrong about me.

I do not claim that only ONE edition of the KJB is the actual Word of God to the exclusion of anything/everything else. I have never claimed, nor believe that, God spoke to me in a vision or some other prophetical way, to confirm or tell me about Pure Cambridge Edition, nor to say it is the only pure Word.

I believe that the Autographs were pure, and all Scripture copies, manuscripts, texts, versions, editions, etc. of Scripture are pure, in that Scripture itself is pure.

Textually, while the Textus Receptus is pure broadly, and that the KJB’s readings are pure specifically.

Translation-wise, while Reformation Protestant translations were pure broadly, the KJB is pure English specifically.

Edition-wise, while Editions of the KJB, in and following the 1769 are pure, the PCE is pure specifically (as an Edition in its own right).

And setting-wise, while Cambridge KJVs with the PCE have been very accurately printed, the files on my websites were thoroughly checked so that there is no errata in the typesetting, and full “critical” standardisation, i.e. jot and tittle kind of purity.

And even after I have insisted for years that the accusation of me drawing on some sort of Pentecostal experience was the means of discovering or confirming the PCE was wrong, you have still repeated that.

You may disagree with things I say, believe or stand for, but I hope you will accept my correcting you regarding this matter.

How people misunderstand those who use the King James Bible exclusively

One anti-King James Bible only debater asked, What is the biggest mistake people make when debating KJV-onlyism online?

Here’s my answer:

1. Treating the issue as primarily scientific rather than primarily theological.

2. Ignoring the spiritual dimension behind various positions on the issue as a whole.

3. Assuming wrong things about KJBO beliefs and KJBO people, e.g. envisioning KJBO as the specific naive belief the now “enlightened” person is arguing against.

4. Confusing different tiers or levels, i.e. difference between Scripture, Text, Translation, Editing and Copy-Editing (e.g. only “Scripture” can be infallible and inerrant).

5. Being ignorant of upstream presuppositions, i.e. deistic philosophy versus divine superintendence.

6. Failing to follow through to downstream issues, viz. the interpretation of Scripture.

7. Non-charitable motives such as pride.

A comparison between several places in different editions

Genesis 1:2

1611 London “Spirit”

1638 Cambridge “Spirit”

1682 Cambridge “Spirit”

1682 London “Spirit”

1682 Oxford “Spirit”

1682 Canne Scotch “Spirit”

1767 London “Spirit”

1768 Cambridge “Spirit”

1769 Oxford “Spirit”

1798 Cambridge “Spirit”

1816 London “Spirit”

1817 D’Oyly & Mant (Oxford) “Spirit”

1830 Edinburgh “Spirit”

1833 Oxford “Spirit”

1839 D’Oyly & Mant (London reprint) “Spirit”

Post-Victorian-era TBS Cambridge “Spirit”

mid-20th cent. London “spirit”

mid-20th cent. Oxford “Spirit”

mid-20th cent. Cambridge (PCE) “Spirit”

1971 Concord Cambridge “Spirit”

1992 Cambridge Emerald TBS “spirit”

Genesis 3:10

1611 London “my selfe”

1638 Cambridge “my self”

1682 Cambridge “my self”

1682 London “my self”

1682 Oxford “my self”

1682 Canne Scotch “my self”

1767 London “myself”

1768 Cambridge “my self”

1769 Oxford “my self”

1798 Cambridge “myself”

1816 London “myself”

1817 D’Oyly & Mant (Oxford) “myself”

1830 Edinburgh “myself”

1833 Oxford “myself”

1839 D’Oyly & Mant (London reprint) “myself”

Post-Victorian-era TBS Cambridge “myself”

mid-20th cent. London “myself”

mid-20th cent. Oxford “myself”

mid-20th cent. Cambridge (PCE) “myself”

1971 Concord Cambridge “myself”

1992 Cambridge Emerald TBS “myself”

Genesis 20:4

1611 London “LORD”

1638 Cambridge “LORD”

1682 Cambridge “LORD”

1682 London “LORD”

1682 Oxford “LORD”

1682 Canne Scotch “LORD”

1767 London “LORD”

1768 Cambridge “LORD”

1769 Oxford “LORD”

1798 Cambridge “LORD”

1816 London “LORD”

1817 D’Oyly & Mant (Oxford) “LORD”

1830 Edinburgh “LORD”

1833 Oxford “LORD”

1839 D’Oyly & Mant (London reprint) “LORD”

Post-Victorian-era TBS Cambridge “Lord”

mid-20th cent. London “Lord”

mid-20th cent. Oxford “Lord”

mid-20th cent. Cambridge (PCE) “Lord”

1971 Concord Cambridge “Lord”

1992 Cambridge Emerald TBS “Lord”

Genesis 36:22

1611 London “Hemam”

1638 Cambridge “Heman”

1682 Cambridge “Heman”

1682 London “Heman”

1682 Oxford “Heman”

1682 Canne Scotch “Heman”

1767 London “Heman”

1768 Cambridge “Heman”

1769 Oxford “Heman”

1798 Cambridge “Heman”

1816 London “Heman”

1817 D’Oyly & Mant (Oxford) “Hemam”

1830 Edinburgh “Heman”

1833 Oxford “Hemam”

1839 D’Oyly & Mant (London reprint) “Hemam”

Post-Victorian-era TBS Cambridge “Hemam”

mid-20th cent. London “Hemam”

mid-20th cent. Oxford “Hemam”

mid-20th cent. Cambridge (PCE) “Hemam”

1971 Concord Cambridge “Hemam”

1992 Cambridge Emerald TBS “Hemam”

Genesis 49:26

1611 London “my progenitors”

1638 Cambridge “my progenitors”

1682 Cambridge “my progenitors”

1682 London “my progenitors”

1682 Oxford “my progenitors”

1682 Canne Scotch “my progenitors”

1767 London “my progenitors”

1768 Cambridge “my progenitors”

1769 Oxford “thy progenitors”

1798 Cambridge “thy progenitors”

1816 London “thy progenitors”

1817 D’Oyly & Mant (Oxford) “thy progenitors”

1830 Edinburgh “my progenitors”

1833 Oxford “thy progenitors”

1839 D’Oyly & Mant (London reprint) “thy progenitors”

Post-Victorian-era TBS Cambridge “my progenitors”

mid-20th cent. London “my progenitors”

mid-20th cent. Oxford “my progenitors”

mid-20th cent. Cambridge (PCE) “my progenitors”

1971 Concord Cambridge “my progenitors”

1992 Cambridge Emerald TBS “my progenitors”

Exodus 23:23 (ignoring italics)

1611 London “the Hivites”

1638 Cambridge “and the Hivites”

1682 Cambridge “and the Hivites”

1682 London “and the Hivites”

1682 Oxford “and the Hivites”

1682 Canne Scotch “and the Hivites”

1767 London “and the Hivites”

1768 Cambridge “and the Hivites”

1769 Oxford “the Hivites”

1798 Cambridge “the Hivites”

1816 London “the Hivites”

1817 D’Oyly & Mant (Oxford) “the Hivites”

1830 Edinburgh “the Hivites”

1833 Oxford “the Hivites”

1839 D’Oyly & Mant (London reprint) “the Hivites”

Post-Victorian-era TBS Cambridge “and the Hivites”

mid-20th cent. London “the Hivites”

mid-20th cent. Oxford “the Hivites”

mid-20th cent. Cambridge (PCE) “and the Hivites”

1971 Concord Cambridge “the Hivites”

1992 Cambridge Emerald TBS “the Hivites”

Joshua 19:2

1611 London “Beer-sheba, or Sheba”

1638 Cambridge “Beer-sheba, and Sheba”

1682 Cambridge “Beer-sheba, and Sheba”

1682 London “Beersheba and Sheba”

1682 Oxford “Beer-sheba, and Sheba”

1682 Canne Scotch “Beersheba and Sheba”

1767 London “Beer-sheba, and Sheba”

1768 Cambridge “Beer-sheba, and Sheba”

1769 Oxford “Beer-sheba, Sheba”

1798 Cambridge “Beer-sheba, Sheba”

1816 London “Beer-sheba, Sheba”

1817 D’Oyly & Mant (Oxford) “Beer-sheba, Sheba”

1830 Edinburgh “Beer-sheba, and Sheba”

1833 Oxford “Beer-sheba, Sheba”

1839 D’Oyly & Mant (London reprint) “Beer-sheba, Sheba”

Post-Victorian-era TBS Cambridge “Beer-sheba, and Sheba”

mid-20th cent. London “Beer-sheba, or Sheba”

mid-20th cent. Oxford “Beer-sheba, and Sheba”

mid-20th cent. Cambridge (PCE) “Beer-sheba, or Sheba”

1971 Concord Cambridge “Beer-sheba, or Sheba”

1992 Cambridge Emerald TBS “Beer-sheba, or Sheba”

Thomas Ross’ TRO position

Thomas Ross (of faithsaves.net) is an American cessationist Baptist. However, despite his theological differences to Christian Perfection and Traditional Pentecostalism, he has made some excellent points in defence of the King James Bible. After he made quite a good statement regarding the Scriptural basis of the preservation of the Scripture into English, he then erred into the “original languages only” (Textus Receptus only) doctrine of D. A. Waite, and jeopardised his entire argument. Not unrelatedly, he also elsewhere stated, rather strangely, that “Scripture’s promises of perfect preservation validate that ‘and he went’ is the correct reading in Ruth 3:15.”

TR: I confess that I do not believe that modern Baptist churches should use any other English translation than the Authorized Version, nor do I see any necessity for revising the KJV at any time during my lifetime.

This is the first sign of a problem. Being open to future changes to the King James Bible is to recognise that the King James Bible’s text and translation may not be perfect after all. Changing the KJB is fraught with danger, because even little changes like “alway” to “always” are meaning changes.

It is very important that the conceptual integrity of the KJB be retained, and therefore no changes should be made. English is, in its written form, become fixed. Written English is not changing so as to make the words or parsing and syntax of the KJB unintelligible.

TR: However, I also confess that the promises of preservation are specifically made for Hebrew, Aramaic, and Greek words, not English words (Matthew 5:18), and that there are no specific promises that state that Scripture would be translated without error.

After having argued that Scripture is in English, and that the nature of inspiration is retained through translation and even given verses that show that preservation is implied to come into English, he now states the opposite, as if the real truth is only in the original languages, and that Matthew 5:18 does not include English, and that it is impossible to have a perfect translation.

First, it is a sign of modernist influence when a person says “Aramaic”. They are obviously meaning Syriack, and what became known as Chaldee.

The assertion that only the Scripture is to be preserved in the original languages is never stated in Scripture.

Only one verse is referred to, and that verse, Matthew 5:18, is not a specific positive reference to Hebrew only (and what about Greek?) Jots and tittles are to be found in English. If it is to be argued that only the Scriptures were in Hebrew (the Old Testament) when Jesus spoke this, then it both misses the Gospel implications of promises of the New Testament (e.g. Jesus saying He is coming soon) and, more importantly, is missing the fact that the entire Bible is in Heaven.

The question then is what language or how is the Bible recorded in Heaven? That is, in Matthew 5:18, Jesus is saying he is to fulfil every jot and tittle of the law. That means every promise. Promises are written. The Bible is a legal document. In law, the very words matter. So then, the very truth is recorded in the Heavenly Volume (Codex).

But Jesus would not be ultimately referring to “Scripture” as being in Heaven without it being on Earth. After all Moses made it clear that the commandment was not far and remote, but at hand. Therefore, the implication is that for believers to know the law, and to ingest it inwardly, it must be available. So then, when Jesus is referring to something which by implication must be the ultimate perfect Scripture, should we then disregard that we have a representation of this for the world in the latter/end times in English, made common?

The words “jot and tittle” are English words, words found in the English turn of phrase and in the dictionaries. We can therefore join together the idea that there is a perfect Scripture with the idea that the Scripture exists perfectly in English here and now as a standard.

So then to limit the truth to Hebrew copies is too shallow, when the whole Scripture is perfect in Heaven, and that there is also something which answers that which is above in Heaven by having a perfect Bible for all in English, to the ends of the earth and for the end of the world.

If there is no perfect translation, then how can the King James Bible be upheld by Thomas Ross. He must just think it is good, maybe an excellent translation, but still, he must admit either to error in English or to less light in English, and it is in this thought where there is a great danger. For, why would God bring the Scripture to English and yet have it missing something? Or, why would He bring it to English in sufficiency, but have something better in the disagreeing and various copies in Hebrew?

Again, why would God do so much as to use imperfections of the Hebrew copyists and all this, only to deny that perfection cannot come via translation? So, one human endeavour of creating a Hebrew Masoretic standard is able to achieve perfection, but bringing the same into English just cannot reach it? No, either God is of power to bring it to English for all, or why even bother giving it by inspiration to begin with.

TR: Since no verses of the Bible promise a perfect English translation, I respect the views of brethren who, while receiving the promises of God concerning the preservation of His perfect Hebrew, Aramaic, and Greek words, believe that there are places where the English of the King James Version would be better rendered otherwise.

This is even more dangerous backpeddling, and all to do with his peeve about the word “baptism”. There’s a denomination that uses the word “Baptist” to mean “full immersion”. As a full immersionist myself, why doesn’t Thomas Ross recognise that this is what the Bible is teaching, that he wants to change the King James Bible word from “baptize” to “immerse”? This illustrates that wanting to change the KJB is always fraught with maximal danger. This desire to criticise and tamper with KJB words is highly dangerous, because who knows what of even small changes would result. To change now is to corrupt!

TR: Furthermore, I recognize that there can be more than one accurate way to translate a verse from the original language into the vernacular.

This is another slippery slide backwards. Let us admit that the pre-1611 Protestant English translations were generally accurate and differ to the KJB here and there. But we are for perfection, for exactness, not just mere sufficiency. This desire to allow variations to what has properly been accepted in English as the standard is to tear down the ensign, withdraw and surrender the high position.

TR: Nevertheless, because the people of God who do not know the original languages should have (a justified) confidence that when they hold the King James Bible in their hands, they have God’s very Word in their own language, and because I respect the high confidence that the Head of the church has led His congregations to place in the English of the Authorized Version, and because I have found in my own language study that, time and again, there are excellent reasons for the translation choices in the Authorized Version, I refrain from criticizing the English of the King James Bible, and when it is appropriate in preaching and teaching to mention a different way the text can be translated, I choose to say, “this word (or verse, etc.) could also be translated as” rather than “this word (or verse, etc.) would be better translated as.”

To say that something could be translated another way is to already give ground that the Word of God is not so fully, pleasingly or properly in English, and tears at the very fabric of our Scripture in English. If the KJB is not right, or could have words replaced, then where is the standard? Is the opinion of Thomas Ross now the standard of what could be the Scripture instead of the KJB’s proper and perfect wording in certain places?

And now to an adjoining point.

TR: Scripture’s promises of perfect preservation validate that ‘and he went’ is the correct reading in Ruth 3:15.

The KJB has had, since the second edition of 1611, “she” in all the main and important editions, at Ruth 3:15. All normal Bibles today have “she”. Yet, that subtle spirit of wanting to turn the truth to error is at work, even (sadly) through a brother who otherwise has some great points in favour of our King James Bible, in that he wants to alter the Bible to an error, even by changing a hairsbreadth. Such changes are highly questionable.

I’ve produced a copy of the Pure Cambridge Edition that specifically made that the “S” at the end of “LORD’S” not a small capital but lower case “s”. Not one person to this day has objected about it, and yet, it is probable that Cambridge was printing copies last century with a small capital “S”. However, it looks like they changed to a lower case “s” themselves with the printing of Norton’s Edition. I am making it very clear that this “s” is in line with the editorial history of the KJB, and is not to be taken as a light thing. This is the Word of God, so we must treat it with the highest of respect. (The small “s” is used because the “s” is a contraction for “his”, and the apostrophe was not use in 1611.) [Note that this formatting does not show the small capitals as actual small capitals.]

Editorial clarity (what I have done) is one thing, but what Thomas Ross proposes or will allow is a quite another thing. The “he” in the first edition was a typographical error in 1611, it should have been “she” at Ruth 3:15 all along. It was editorially responsible for editors to have “she”. But once we move away from God’s providence manifested in English, we are on the grounds of other languages, a misguided emphasis on the lack of printing-house quality of 1611 and Thomas Ross’ opinion that he wants to change away from the pure wording.

It is far better to stand for the King James Bible and accept it as God’s provision than to seek to provide loopholes for making alterations to it.

Pure Cambridge Edition of the KJB!